تاثیر زبان فارسی بر کاربرد نادرست ضمایر ربطی فرانسه

Authors

mahmoud reza gashmardi

maître assistant, université d’ispahan saboureh ganaat

m a ès fle, université d’ispahan

abstract

مطالعه خطاهای رایج فراگیران می­تواند روشی برای تسهیل فرایند یاددهی و یادگیری زبان خارجی باشد. مشکلات فراگیران ایرانی در کاربرد ضمایر ربطی و به خصوص تداخل میان dont و que، ما را بر آن داشت تا مطالعه ­ای بر روی دلایل بروز این خطاها انجام دهیم. تحلیل خطا نیاز به مطالعه تطبیقی دارد، به این علت که خطاها می­تواند از تداخل زبان مادری نشأت گرفته باشد. به این منظور، با ارائه پرسشنامه به دانشجویان نیم­سال پنجم و هفتم زبان فرانسه دانشگاه اصفهان، تحقیقی به روش توصیفی انجام دادیم. مطالعه ی خطاهای فراگیران و دلایل آنها می­تواند به مدرسان در انتخاب و طراحی تمرین ­های مناسب کمک کند. در این تمرین ها، باید بر روی عواملی که بر انتخاب ضمیر ربطی تاثیر می ­گذارد تاکید کرد، از ترجمه به عنوان تمرین تقویت کمک گرفت، تمرین­های گوناگون برای تسهیل یادگیری و کاربرد ضمایر ربطی استفاده کرد، تفاوت میان افعال متعدی مستقیم و غیر مستفیم را توضیح داد و تفاوت ­های میان ضمایر ربطی در فرانسه و فارسی را تبیین کرد.

Upgrade to premium to download articles

Sign up to access the full text

Already have an account?login

similar resources

مشکلات دانشجویان ایرانی در کاربرد ضمایر ربطی

همانطور که می دانیم، دستور هر زبان یکی از ارکان مهم در یادگیری آن زبان می باشد. بیشتر دانش جویانی که می خواهند زبان فرانسه را یاد بگیرند مشکلات زیادی در یادگیری دستور این زبان دارند. یکی از اساسی ترین مشکلات، یادگیری ضمایر زبان فرانسه می باشد. در ایران زبان فرانسه در سطوح مختلف آموزش داده می شود. توجه اصلی ما بروی آموزش این زبان در سطح دانشگاهی متمرکز می باشد. به منظور بررسی مشکلات دانشجویان ا...

15 صفحه اول

ضمایر بازیافتی در زبان فارسی

این پژوهش به ضمایر بازیافتی در زبان فارسی می پردازد. هدف از این تحقیق، توصیف نحوی ضمایر بازیافتی زبان فارسی در چارچوب نظریة حاکمیت و مرجع گزینی است. جایگاه های حضور ضمیر بازیافتی، عامل «حرکت» در فرایند شکل گیری ضمایر بازیافتی و علت دستوری یا غیردستوری بودن حضور ضمایر بازیافتی، موضوعات عمدة بررسی شده در این تحقیق هستند. در این تحقیق مشخص شد ضمایر بازیافتی در زبان فارسی مشتق در پایه هستند و حضورش...

full text

مشکلات کاربرد ضمایر شخصی (مفعولی) زبان فرانسه نزد زبان آموزان ایرانی

introduction le pronom (complément) est un nom grammatical qui remplace un nom ou une phrase ou bien une locution nominale. les pronoms (compléments) sont de divers genres dont les plus importants sont: les pronoms sujets, d objets, possessifs; réfléchis, dénominatifs, relatifs, et interrogatifs parmi lesquels les pronoms sujets; d objets; possessifs et réfléchis sont considérés les pronoms...

15 صفحه اول

توصیف نظام ضمایر شخصی در زبان فارسی با نگاهی همسان در زبان آلمانی

در دمشور سنتی زبان فارسی، ضمایر شخصی به دو دسته تقسیم می شوند، یک دسته ضمایر منفصل اند و دسته دیگر ضمایر متصل. در مقالهء حاضر سعی شده است تا ضمایر متصل، یا پسوندی، به صورت نظامی متشکل از سه صیغگان تحلیل و بررسی شوند: صیغگان اول شامل پسوندهای غیرفعلی اند که اصولأ به ستاک فعل وصل نمی شوند، صیغگان دوم شامل پسوندهای فعلی اند که فقط به ستاک فعل متصل می شوند، صیغگان سوم شامل پسوندهای فعلی و غیرفعلی ا...

full text

تأثیر زبان فرانسه بر واژگان سیاسی زبان فارسی

a l’ère de la communication, la langue persane comme toutes les langues vivantes, fait  des échanges linguistiques avec les autres langues. dans cet échange interlinguistique, issu des rapports politiques, sociaux, économiques et culturels des pays de diverses langues, la traduction tient bien entendu, un grand usage dans la communication. les recherches affirment que c’est le français, parmi d...

full text

زبان استعاره : مسائل ترجمه متون فارسی به فرانسه

این مقاله با نگاهی به نمونه‌های ترجمه شده ادبیات فارسی به فرانسه به مسائل زبان استهاره می‌پردازد. بدیهی است که در شکل عام هدف ترجمه انتقال معنا است اما در زمینه ترجمه متن‌های ادبی، ترجمه فرایندی فراتر از انتقال معنا را در بر دارد. برای ترجمه متون ادبی نگاه مترجم به سبک نویسنده و عبارت‌های خاص متن فراتر از چهار چوب‌های معنایی است. بدیهی است که اثری از جمالزاده یا دولت آبادی را بدون در نظر گرفتن ...

full text

My Resources

Save resource for easier access later


Journal title:
etudes de langue et littérature francaises

جلد ۴، شماره ۱، صفحات ۲۹-۴۰

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023